上海寶山區最新樓盤(上海市寶山區新房樓盤)
54492025-01-23
本文內容以關鍵詞上海市浦東新區英文為核心展開講解,通過閱讀本文你將充分了解關於上海浦東經濟區英文、上海市區的英文、中國上海浦東新區的英文地址、浦東新區英文簡寫的相關問題。
文章目錄1、中國人民銀行,英文簡寫:PBC
People’s Bank of China
2、中國工商銀行,英文簡寫:ICBC
Industrial and Commercial Bank
3、中國建設銀行,英文簡寫:CCB
China Construction Bank
4、匯豐銀行,英文簡寫:HSBC
Hongkong and Shanghai Banking Corporation
5、中國銀行,英文簡寫:BOC
Bank of China
6、中國農業銀行,英文簡寫:ABC
Agricultural Bank of China
7、交通銀行,英文簡寫:BC
Bank of Communications
8、招商銀行,英文簡寫:CMB
China Merchants Bank
9、中國民生銀行 ,英文簡寫:CMB
China Minsheng Bank
10、上海浦東發展銀行,英文簡寫:SPDB
Shanghai Pudong Development Bank
11、中信銀行 ,無英文簡寫
China CITIC Bank
12、中國光大銀行,英文簡寫:CEB
China Everbright Bank
13、華夏銀行,英文簡寫:HB
Huaxia Bank
14、廣東發展銀行,英文簡寫:GDB
Guangdong Development Bank
15、深圳發展銀行,英文簡寫:SDB
Shenzhen Development Bank
16、興業銀行,英文簡寫:CIB
China's Industrial Bank
17、國家開發銀行,英文簡寫:CDB
China Development Bank
18、中國進出口銀行,英文簡寫:EIBC
Export-Import Bank of China
19、中國農業發展銀行,英文簡寫:ADBC
Agricultural Development of China
20、北京銀行,英文簡寫:BOB
Beijing of Bank (原北京商業銀行)
在英語中,地址的填寫要從小到大,這點正好與中國填寫地址要求相反。例如湖北省武漢市江夏區譚鑫培路7號恒盛小區C棟一單元220室,英文表達為Room220,Unit1,C building,Heng Sheng Community,No7,Tan Xin pei Road,Jiang Xia District,Wu Han City,Hubei Province,China。街道地址及單位名稱的批譯,常見的有英文書寫、漢語拚音書寫、英文和漢語拚音混合書寫三種。
1、英文書寫,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 譯為北京市東長安街6號2、漢語拚音書寫,例如:105 Niujie Beijing 譯為北京市牛街105號3、英文、漢語拚音混合書寫的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 譯為廣州東風東路70號。 機關、企業等單位的批譯,收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:
1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO. 上海食品進出口公司;
2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。
例如:Civil Aviation Administration of China 中國民航局;
3、機關、企業單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xi'an branch 北京電子有限公司西安分公司。
收件人姓名方麵,外國人習慣是名(First name)在前,姓(Last name)在後。若碰到要一起填的,要注意一下順序。 例如:劉剛,可寫成Gang Liu,也可寫成Liu Gang。
城市名(英文) SHANGHAIPUDONG
機場三字碼 PVG
機場四字碼 ZSPD
機場名稱 上海浦東國際機場
機場名稱(英文) Shanghai-Pudong Intl Airport
國家(地區)代碼 CN
國家(地區)名稱 中國
浦東是浦東新區的簡稱,下麵有金橋鎮,張江鎮,川沙鎮,孫橋鎮,唐鎮鎮,高橋鎮,東溝鎮,三林鎮,高東鎮,曹路鎮,北蔡鎮,合慶鎮,機場鎮(以前叫施灣鎮,現在仍通用)。